martes, 7 de abril de 2020

Adrienne Rich

IX

Tu silencio hoy es un estanque donde viven cosas ahogadas
cosas que quiero ver levantarse chorreando y secarse al sol.
No es mi cara la que veo, sino otras caras, 
la tuya, incluso, a otra edad.
Lo que sea que está extraviado ahí las dos lo necesitamos -
un reloj de oro antiguo, un registro de la temperatura que el agua borró,
una llave... hasta el barro y las piedritas del fondo
merecen su chispa de reconocimiento. Me asusta este silencio,
esta vida inarticulada. Estoy esperando
un viento que abra suavemente los pliegues de estas aguas 
de una vez y me muestre qué puedo hacer
por vos, que a menudo hiciste nombrable
lo innombrable para los otros, hasta para mí.


De Veintiún poemas de amor





Resultado de imagen de adrienne rich your silence is a pond









IX

Your silence today is a pond where drowned things live
I want to see raised dripping and brought into the sun.
It’s not my own face I see there, but other faces,
even your face at another age.
Whatever’s lost there is needed by both of us—
a watch of old gold, a water-blurred fever chart,
a key… Even the silt and pebbles of the bottom
deserve their glint of recognition. I fear this silence,
this inarticulate life. I’m waiting
for a wind that will gently open this sheeted water
for once, and show me what I can do
for you, who have often made the unnameable
nameable for others, even for me.

From Twenty-one Love Poems

No hay comentarios:

Publicar un comentario