martes, 29 de septiembre de 2020

Anne Sexton

CIGARRILLOS, WHISKEY Y MUJERES SALVAJES


Quizá nací de rodillas,
Nací tosiendo en el largo invierno,
Nací esperando el beso de la misericordia,
Nací con una pasión por la rapidez
Y aún así, al ir progresando las cosas,
Aprendí temprano sobre la estocada
O sacarla, el vapor del enema.
A los dos o tres aprendí a no arrodillarme,
A no esperar, a plantar mis fuegos bajo tierra
Donde a nadie más que las muñecas, perfectas y terribles,
Se puede susurrar y dejar morir.
-
Ahora que he escrito tantas palabras,
Y dejado tantos amores, para tantos,
Y he sido completamente lo que siempre fui –
Una mujer de excesos, de celos y codicia,
El esfuerzo me parece inútil.
¿Acaso no me miro al espejo,
Estos días,
Y veo una rata borracha voltear la vista?
¿Acaso no siento un hambre tan aguda
Que preferiría morir antes
Que mirarla a la cara?
Me arrodillo nuevamente,
En caso de que la misericordia llegue
En el último minuto.




  Anne Sexton at home - 1 (VOSE)








CIGARETTES, WHISKEY AND WILD WILD WOMEN

Perhaps I was born kneeling, 
born coughing on the long winter, 
born expecting the kiss of mercy, 
born with a passion for quickness
and yet, as things progressed, 
I learned early about the stockade
or taken out, the fume of the enema.
By two or three I learned not to kneel, 
not to expect, to plant my fires underground
where none but the dolls, perfect and awful, 
could be whispered to or laid down to die.

Now that I have written many words, 
and let out so many loves, for so many, 
and been altogether what I always was—
a woman of excess, of zeal and greed, 
I find the effort useless.
Do I not look in the mirror, 
these days, 
and see a drunken rat avert her eyes? 
Do I not feel the hunger so acutely
that I would rather die than look
into its face? 
I kneel once more, 
in case mercy should come
in the nick of time.



No hay comentarios:

Publicar un comentario