lunes, 4 de marzo de 2019

Edna St. Vincent Millay

Nunca ha de arrancarse la fruta

Nunca, nunca jamás ha de arrancarse la fruta de las ramas
y amontonarla en toneles.
El que quiera comer del amor ha de comerlo en el sitio.
Aunque las ramas se doblen como juncos,
aunque la fruta madura manche la hierba o se arrugue en el árbol,
el que quiera comer del amor debe llevarse con él
solamente lo que le quepa en la panza,
nada en el delantal,
nada en los bolsillos.
Nunca, nunca jamás ha de cogerse la fruta de la rama
y almacenarla en toneles.
El invierno del amor es una bodega de arcones vacíos
en un huerto que mulle el deterioro.



 Resultado de imagen de edna saint vincent millay harp weaver

 

 

 

Never May The Fruit Be Plucked

Never, never may the fruit be plucked from the bough
And gathered into barrels.
He that would eat of love must eat it where it hangs.
Though the branches bend like reeds,
Though the ripe fruit splash in the grass or wrinkle on the tree,
He that would eat of love may bear away with him
Only what his belly can hold,
Nothing in the apron,
Nothing in the pockets.
Never, never may the fruit be gathered from the bough
And harvested in barrels.
The winter of love is a cellar of empty bins,
In an orchard soft with rot.
From  Harpweaver

No hay comentarios:

Publicar un comentario